Comiket 89 (Tōkyō, JAPAN) 2015 – souvenirs, memories ・ コミックマーケット 89、思い出

FR EN 日本語
Ma première expo au Comiket avec mon propre circle vient de s’achever ! Exposer au Japon, à Tôkyô, à *Ce* grand événement de 600 000 visiteurs, est un rêve qui est devenu réalité ;__; Et l’émotion ne s’arrête pas là ! ^o^

À peine installée à mon stand, une équipe fonce vers moi. C’est TV Tokyo, *La* chaîne japonaise que j’adore et que je regarde tout le temps. C’est le staff de « YOU nihon nani shi ni e? » (« TOI, qu’es-tu venu faire au Japon ? »), qui est *La* super émission trop marrante et intéressante que j’adore. Ils m’interviewent plus d’une demi-heure, je fais de mon mieux avec mon japonais rouillé par 3 mois à YouTuber en français. Et tout du long, je ne réalisais pas mais je termine par ces mots : c’est aussi un rêve de passer sur cette émission nationale et de pouvoir dire aux Japonais tout ce que j’aime de leur pays, leur culture, leurs personnes.

Ah que de rêves liés à mon cher Japon. Que de rêves qui se réalisent !! Japon, je t’aime !

Mon petit stand Rosalys était encore méconnu mais le public japonais est épatant : mes clients m’achètent TOUS mes livres ! En France, un nouveau client s’intéresse généralement à la dernière publication, mais mon public au Comiket prenait les 4 livres que j’ai amenés. Certains ont même pris les versions françaises et anglaises également *o*

Et aussi, j’étais bien entourée. Je remercie vraiment mes voisins et voisines pour leur bienveillance, à tout moment ils étaient prêts à aider la petite Française qui tentait de se débrouiller dans l’inconnu. Mon chéri était aussi toujours à mes côtés, j’ai beaucoup de chance. (Le verra-t-on dans l’interview télévisée ?)

Je vous prépare une vidéo sur toute cette aventure. Qu’il s’agisse de l’expérience de l’inscription en japonais ou d’exposer dans cette organisation gigantesque, j’ai envie de vous partager ce moment magique via ma nouvelle passion pour la création sur YouTube.

Bonus ! Un des staffs de TV Tokyo est revenu sur mon stand car mes livres l’intéressaient beaucoup. Il m’a dit qu’en écoutant mon interview, ça lui a donné du courage. Pour sortir du quotidien de salaryman, pour faire du design à l’étranger lui aussi. Mon histoire donne du courage à un Japonais ;___; Ma vie est remplie ! Je suis bonheur infini !!

My first exhibition at Comiket with my very own circle has just ended! Exhibiting in Japan, in Tokyo, at *this* huge event, with 600.000 attendees, is a dream come true; __; And the emotion does not stop there! ^o^

Barely settled at my booth, a team rushed towards me. This was TV Tokyo! *The* Japanese TV Channel that I love and I watch all the time. More precisely, it was the staff of « YOU nihon nani shi ni e? » (« YOU, what for did you come to Japan? »), which is *the* great and much funny and interesting program that I love. They interviewed me over half an hour, I did my best replying in Japanese, yet rusted from 3 months to prepare YouTube videos in French. And all along, I did not realize yet, but I ended with these words: it is also a dream to appear on this national broadcast and be able to tell the Japanese what I love about their country, their culture, their people.

So many dreams related to my beloved Japan! How many dreams that come true!! Japan, I love you!

My little Rosalys booth was still unknown, but the Japanese audience is amazing: my customers buy ALL my books! In France, a new customer is generally interested in the latest publication, but my public at Comiket took the 4 books that I brought! Some of them even also bought the French and English versions *o*

Moreover I had a benevolent entourage. I really thank my neighbors for their kindness; at any time, they were ready to help the little Frenchy that was trying to get by in the unknown. My husband was also always by my side, I am very lucky (will we see him in the TV interview?).

I now prepare for you a video about this adventure. From the experience of the registration in Japanese to exhibiting in this gigantic place, I want to share with you this magical moment through my new passion for creation on YouTube.

Bonus! One of the TV Tokyo staffs came back on my booth because my books raised much interest for him. He said that listening to my interview gave him courage. To go beyond the salaryman daily life, to perform design abroad. My story gives courage to a Japanese ; ___; My life is fulfilled! I am infinite happiness !!

コミケットが終わったばかりです。お疲れ様でした!

最高な冬コミに参加させていただいて、ものすごく嬉しいです!本当に夢が叶えましたね。

いろいろないい体験できたので、その記事にフランス語ではたくさん書きましたが、日本語では後でもっと詳しく書く予定です。

では、良いお年を!やはり、日本が大好きです!!

Vidéo souvenir :

[Exposer au Comiket #2] Une journée en immersion, artiste exposant au Comic Market d’hiver 2015
Série « Exposer au Comiket » :
#1 : [Résumé muet] Rosalys expose 31/12/2015 Vidéo souvenir
#2 : [Vlog parlé] Une journée en immersion, artiste exposant
#3 : [Comment faire] Procédure d’inscription et de participation

Comiket 89 (Tōkyō, JAPAN) 2015 ・ コミックマーケット 89

FR EN 日本語
J’ai la joie d’exposer au Comiket d’hiver à Tôkyô le mois prochain, la veille du nouvel an ! Ce sera ma 2ème participation à cette convention monumentale, et ma toute 1ère en ayant mon propre Circle, en ayant rempli moi-même le dossier d’inscription et croisé les doigts pour mon acceptation comme tous les japonais. Je suis vraiment heureuse d’enfin pouvoir partager ma passion autant en Europe qu’au Japon ! I have the pleasure to exhibit at the winter Comiket in Tokyo next month, on the exact day of New Year’s Eve! This will be my second participation to this monumental event. And my very first with my own Circle, after having completed the registration process all by myself and crossed my fingers towards my acceptance like all Japanese artists. I am really pleased to finally be able to share my passion both in Europe and Japan! 私は来月東京で冬コミに参加させていただきます!

やった!やった!

このイベントに参加するのは二度目となりますが、自分自身のサークルでは最初の参加です!

日本人の皆と同じく、自分一人で日本語で申し込んだんですよ。

ヨーロッパではもちろん、やっと日本でも私の情熱をシェアできるようになりました!

夢みたいだなあ。本当に嬉しいです!

comiket-89-rosalys-webcatalog

comiket-89-rosalys-plan

  • Circle cut ★ サークルカット

3 choses à faire à Wakayama en hiver・3 things to do in Wakayama in Winter・冬の和歌山観光、私が気に入った3つのこと

FR EN 日本語
Détente, gourmandise et trajet agréable grâce à la gentillesse de ses habitants, voilà ce qu’est Wakayama pour moi ! Pour un week-end de décembre, voici mes activités coups de coeur : Relaxation, gluttony and enjoyable journey thanks to the kindness of its people, that’s what Wakayama is for me! Here is a spotlight of what I liked the most for a weekend in December: 日本を旅行すれば旅行するほど様々な知らなかった町が好きになります。
今年の12月にに和歌山を旅行しました。短い旅行でしたがすごく楽しめました。
和歌山で好きなところは下記です。

1. Natural Onsen・天然温泉紀州の湯

Se détendre dans le magnifique onsen naturel au son de musique traditionnelle, se délasser au sauna, puis s’hydrater de lait Meiji, et souper du soba gratuit préparé avec le sourire, le tout dans ses chaussons et dans le confort des technologies modernes de l’hôtel. Rien qu’y séjourner est un petit paradis ! Relax in the gorgeous natural onsen to the sound of traditional music, relax in the sauna and then hydrate oneself drinking Meiji milk, eat free soba prepared with a smile for supper… All this in one’s slippers and living in the comfort of a modern technological hotel. Just stay there was like a little paradise! サービスが特にいいといわれているホテルに泊まることにしました。
素敵な天然温泉を楽しめたのはもちろん,サウナや無料の夜鳴きそばも楽しめました。
のんびりできましたし、お腹も満足したし、体も気分も元気になってよかったです!

2. Chûka soba・中華そば

Les ramen de Wakayama, appelés localement Chûka soba, ont un goût inoubliable *o* C’est mon gros coup de coeur gustatif ! Wakayama ramen, locally called Chûka soba, are unforgettably tasty *o* This was a huge gustative blow! 中華そばという和歌山のラーメンほど美味しい料理はないと思います!

3. Wakayama Castle zoo・和歌山公園動物園

Après avoir visité le château de Wakayama et admiré la vue sur la mer depuis son sommet, le zoo gratuit du château est la cerise sur le gâteau. Ce zoo, petit mais bien fourni, permet de côtoyer de près daims et lapins, ainsi que le mara, ce drôle d’animal semblant mi-capybara mi-lièvre. After visiting the castle of Wakayama and having admired the sea-view from the top of the castle, going to the castle’s free zoo is the icing on the cake. This zoo, yet small but luxuriant, allows to come close to deers and rabbits, as well as the mara, this strange animal half-capybara, half-hare. 和歌山城の上から海の見晴らしを楽しんだら、面白いのはお城の動物園に行くことです。
大きいわけじゃないんですが、動物の種類が多いです。
実は、そこで、「マーラ」という動物が見られました。マーラを見たのは初めてでした!
何というか、カピバラxうさぎちゃんみたいですね。

 

Je me suis fait la promesse de revenir à Wakayama. J’aurais notamment voulu visiter Waka no ura (Wakaura), ce lieu décrit par tant de waka. Mais… il s’est mis à neiger dans cette région au climat d’ordinaire doux. C’est l’esprit de Noël ^^ I made myself the promise to return to Wakayama. I’d particularly like to visit Waka no ura (Wakaura), that place described by so many waka. But… it started to snow in this area whose climate is usually mild. It’s the Christmas spirit ^^ もう一度行ってもいいくらい和歌山が好きになりました。
和歌浦という和歌に表される場所へ行きたかったけど行きませんでした。温暖な気候の町のはずなのに、雪が降り初めたんです!
クリスマスの雰囲気でしたね。

Access・アクセス

  1. Hotel Dormy inn:
    3 Chome-36 Misonocho, Wakayama, Wakayama Prefecture 640-8331, Japan
  2. Marumi Shoten:
    5-61 Misonocho | B1F Wakayama Mio, Wakayama, Wakayama Prefecture 640-8331, Japan
  3. Wakayama Castle:
    3 Ichibancho, Wakayama, Wakayama Prefecture 640-8146, Japan
  1. 天然温泉紀州の湯 ドーミーインPREMIUM和歌山:
    アクセス〒640-8331 和歌山県和歌山市美園町3-36
  2. 丸美商店 中華そば並:
    〒640-8331 和歌山県和歌山市 美園町5−61 和歌山ステーションビル MIO B1F
  3. 和歌山城:
    日本和歌山県和歌山市一番丁3 和歌山城

Illustration « Gyoen »

▶ View more illustrations on my gallery

Makeup Tea Sakura blossom Illuminations Japanese pink kimono

Visit Tōkyō :: Kasai Rinkai Kōen 葛西臨海公園 ~ le plus grand parc en bord de mer :: Visite de Tōkyō

FR EN 日本語
J’adore ce lieu, c’est mon coup de coeur bonheur ! À seulement 4 min de Shinkiba, c’est un bain de verdure dans l’air de la mer, et aussi un lieu très vivant autour de plaisirs simples. Le plus grand jardin public de Tōkyō offre beaucoup de splendides paysages et de loisirs impressionnants : la plus haute grande roue du Japon, l’accès à de petites îles où l’on peut se promener dans la mer puis se laver les pieds, de grands espaces verts où jouer au catch ball en famille et au cerf-volant, de grands parterres de fleurs saisonnières, de quoi se restaurer dans une ambiance permanente de matsuri, etc. I love this place, happiness is up! Just 4 minutes from Shinkiba, it is not only a concentrate of greenery with the air of the sea, but also a a very lively place full of simple pleasures. The largest public park in Tōkyō offers many beautiful landscapes and impressive leisures: the tallest Ferris wheel in Japan, the access to small islands where you can walk into the sea then wash your feet, wide open green spaces where you can play kite or catch-ball with your family, large beds of seasonal flowers, food booths to have a snack in a permanent atmosphere of matsuri, … あの場所、大好きなのはあそこでいつもいい思い出を作ったことです!

葛西臨海で美しい景色やいろいろ面白いところがありますね。

でかいダイヤと花の大観覧車や楽しい砂浜やきれいな植物秋の花などを楽しめます。

秋分の日だけど、今日の天気と葛西臨海雰囲気のおかげで夏っぽいと感じていてよかった!

My photos ~ 写真

Diamond and Flower Ferris Wheel: 117m! ~ ダイヤと花の大観覧車

La plage ~ Beach ~ 砂浜

De grands espaces verts ~ Greenery

Autumn flowers ~ 植物秋の花

Food ~ 美味しい食べ物

Tokyo Sealife Aquarium

My videos ~ ビデオ

In the Diamond and Flower Ferris Wheel ~ ダイヤと花の大観覧車に乗っていました:

In the park train ~ 葛西臨海公園のパークトレーンに乗っていました:

Details ~ 案内

 

Bonus

FR EN 日本語
La cerise sur le gâteau est que c’est un lieu où se sont rendus les personnages d’un drama que j’adore, « Marumo no okite ». Retrouver ce vrai décor, c’est comme se retrouver dans le drama, et surtout c’est la sensation de vivre vraiment le quotidien des japonais. The icing on the cake is that this is a place visited by the characters from a drama that I love, « Marumo no Okite ». Walking among this true decor is like being immersed in the drama, especially giving the feeling to really live the everyday life of Japanese people. そのうえ、私が大好きな「マルモのおきて」というドラマであの場所を見られたので、ドラマの中にいるみたいです〜

Visit Tokyo :: Art Aquarium 2014 アートアクアリウム ~ art contemporain, Japon et poissons :: Visite de Tôkyô

FR EN
De l’art contemporain dans une ambiance lounge, l’esthétique japonaise dans ses motifs traditionnels, et quantité de poissons rouges qui dansent dans des bocaux aux formes prismatiques improbables. C’est l’exposition ECO EDO Nihonbashi Art Aquarium, dont le succès est impressionnant : le public ne se limite pas à des bobos amateurs d’art, le grand public en nombre et vêtu de yukata prend abondamment des clichés artistiques. Une vraie surprise ! Contemporary art in a lounge atmosphere, Japanese aesthetics in its traditional patterns, and numerous dancing goldfishes in improbable prismatic-shaped jars. This is the exhibition of ECO EDO Nihonbashi Art Aquarium, whose success is impressive: the public is not limited to art hipsters; it raises much interest among the public at large, sometimes dressed in yukata, who takes plenty of artistic shots. A true surprise!

My photos ~ 写真

My videos ~ ビデオ

Details ~ 案内

eco-edo-nihonbashi-art-aquarium-2014-affiche

Visit Japan :: Kōbe 神戸 ~ Port & Harborland :: Visite du Japon

FR EN 日本語
Vacances à la japonaise : très court voyage à Kōbe, où j’ai pu apprécier le port ^^ Holidays like the Japanese: very short trip to Kôbe, where I could enjoy the harbor ^^ 短い旅行しても、神戸港を楽しめました。

また行けばいいな。

Kōbe port ~ 神戸港

Kōbe Port Tower ~ 神戸ポートタワー

Kōbe Harborland ~ 神戸ハーバーランド

Where I settled: hotel Okura Kōbe ~ 私が止まった場所:ホテルオークラ神戸

Other memories ~ 他の思い出

More, around Kōbe ~ さらに、神戸の回りに

My insta day #11 -【Gundam Build Fighters】in Tôkyô right now ~ 今、東京に【ガンダムビルドファイターズ】

FR EN 日本語
En ce moment je suis trop fan de Gundam Build Fighters. À Tôkyô il y a plein d’expériences autour de la série à vivre, lucky! Je vous partage quelques uns de ces événements temporaires. These days, I am a huge fan of Gundam Build Fighters. In Tôkyô, there are plenty of experiences about the series to give a try, lucky! I share here some of these temporary events. 最近「ガンダムビルドファイターズ」の大ファンになりました。東京ですごいのはそのガンダムシリーズについてたくさん体験ができるです!ラッキー!

Gundam café Akihabara ~ ガンダムカフェ秋葉原

Gundam Build Fighters meal! « Among the sparkling particles » drink and curry « Bear Guy III » ガンダムビルドファイターズ食事!「きらめく粒子の中で 」ドリンクと「カレーの国のベアッガイIII 」

Gundam Front Tokyo ~ ガンダムフロント東京

Corner Gundam Build Fighters ガンダムビルドファイターズコーナー
GUNPLA TOKYO ガンプラTOKYO
Exhibition Mobile Suit Gundam 35th Anniversary 機動戦士ガンダム35周年記念

More ~ 更に

GUNDAM Projection Mapping G-Party35 « RISE! »

Video by the Japan Times

This is not specifically about Gundam Build Fighters but I was so amazed by this projection mapping that transformed the Gundam statue, it was so entertaining with the original soundtrack of Gundam Unicorn *o* ガンダムビルドファイターズについてじゃないけど、音楽とか変身みたいな光などのおかげでこのプロジェクションマッピングはびっくりするほどすごいです!

Links

My insta day #10 – Jingu Gaien Fireworks ~ 神宮の花火

FR EN
Un hanabi placé sur siège ou sur pelouse, réparti parmi les grands stades Jingu en plein coeur de Tôkyô. Et surtout des feux d’artifices à but caritatif pour la recontruction après les catastrophes du Tôhoku. Tout cela avec des artistes J-pop sur scène accompagnant la tombée de la nuit (dont Shokotan !!). L’événement s’annonçait mal à cause d’un déluge soudain (on n’en finit pas avec ces typhons O_o), mais la récompense a été un bel arc-en-ciel juste avant les feux. Ce qui m’a plu : le corner « Wabi », présentant le hanabi traditionnel japonais, aux couleurs jaunes-orangées. En tout 2 heures de concert puis 1 heure de feux d’artifices, conclus par un spectacle de projection mapping sur le musée d’art de Jingu ! A Hanabi viewed comfortably on chairs or onto the grass, with spots located in the big Jingu stadium in the heart of Tôkyô. Fireworks especially designed for charity to sustain the reconstruction of Japan after the Tôhoku disaster. All with performances of J-pop artists (including Shokotan!!) going along the fall of the night. At first, some bad odds over the event because of a sudden downpour (seems that these typhons never end O_o), but the reward was a gorgeous rainbow just before the fireworks. I enjoyed the « Wabi corner » to introduce Japanese tradition over hanabi, with yellow and orange colors. In total, 2 hours of live performances then 1 hour of fireworks, concluded with a project mapping spectacle on a the Jingu Art Museum.

Photos ~ 写真

Video ~ ビデオ

Yakult C.M. during the hanabi ^o^ Gokyun!

Details ~ アクセス

  • Great East Japan Earthquake Reconstruction Charity Jingu Gaien Fireworks
    ~ 東日本大震災復興チャリティー 2014 神宮外苑花火大会
  • Location where I was: Jingu softball stadium ~ 神宮軟式球場
  • Official website: http://www.jinguhanabi.com

Signings at Comiket Tōkyō 2014: souvenirs ~ コミックマーケット 86:思い出

FR EN 日本語
Présenter mes illustrations au Japon, à Tôkyô, au Comiket, c’est tellement énorme, et ça vient d’être fait !! Retour sur une journée de l’extrême ! Presenting my illustrations in Japan, in Tôkyô, at Comiket was such a huge opportunity, and this has just been achieved!! Back on an extreme day! 夢に見るほど私の作品を紹介する最高の場所のは日本です。東京です。コミックマーケットです!今から、それが完成して、胸がいっぱいになりました! みなさん、ブースに来てくれて本当にありがとうございました。
Puisqu’il s’agit de ma première participation, j’avais peur qu’étant inconnue personne ne s’intéresse à mon mini book. Et surtout, parmi ces milliers d’artistes japonais au talent immensément splendide, je ne suis rien, moi pauvre française passionnée par le Japon ! Mais le public japonais se montre curieux et surtout est très gentil : ils demandent la permission de regarder et remercient toujours avec une courbette, ils deviennent rayonnants quand je leur fais une signature, et on m’a même parlé en sonkeigo (langage de respect). Les Japonais sont fantastiques ! Mon moment rougissement : quand un japonais a cru en s’exclamant « yappari ! » que je travaillais à Toei animation #^.^#

Pour rappel, le Comiket est LA convention mythique et plus grande mondiale de dôjinshi, publications indépendantes : 590 000 visiteurs, 35 000 cercles d’artistes exposants. J’avais vraiment peur de la chaleur tropicale ajoutée à la foule, mais tout étant très bien organisé, ça s’est passé comme un charme ! Aucun mal à trouver de quoi boire et manger, les halls tout ouverts avec courants d’air, les zones intérieures climatisées, … Pourquoi avais-je peur ? Reste que c’est vraiment impressionnant de voir un public aussi dense de passionnés, il n’y a qu’ici que c’est possible *o*

Bref, une belle expérience typiquement japonaise. Merci à tous ceux qui sont venus sur le stand !!

Since it was my first participation, I feared that, being unknown, nobody will get interest into my mini book. Above all, among all these thousands of hugely talented Japanese artists, I am nothing, me poor little French fond of Japan! But the Japanese audience has been curious and especially kind: they ask permission to have a look at a book and always thank the author with a bow, they become radiant when I signed, and I was even been spoken in sonkeigo (the Japanese respectful type of language). The Japanese are fantastic! I literally blushed when a Japanese, crying « yappari! », thought that I work at Toei Animation #^.^#

To recap, Comiket is THE legendary convention and world’s hugest event dedicated to dôjinshi, i.e., independent publications: 590.000 attendees, 35.000 circles of exhibiting artists. I was really scares of the tropical heat added to the considerable crowd, but everything was nicely organized thus it went like a charm! No trouble finding something to drink or eat, the hallways remained opened with refreshing air streams, the interior zones benefited from air conditioning, … Why was I afraid? Still, this is really impressive to see such a dense audience full of passionated fans. This is the only place in a world such a gathering can happen *o*

In short, a beautiful typical Japanese experience. Thanks to every person who came on the booth!!

My insta day #9 – Kanagawa Shimbun Fireworks Festival (Yokohama) ~ 神奈川新聞花火大会 (横浜)

FR EN 日本語
Depuis le balcon d’un appartement avec vue sur mer ♪ From the balcony of an apartment with sea views♬ 素敵な花火、素敵なバルコニー、素敵な夜☆ Kanjiさん、ありがとうございました!

Photos ~ 写真

Videos ~ ビデオ

Colors changing spheres! 始めて見た!:

Petites couleurs dans de grandes fleurs:

Chou chou ♪ Kawaii little train:

Finale:

Details ~ アクセス

  • Location: Yokohama, Minato Mirai ~ 横浜、みなとみらい
  • Official website: English ~ 日本語
Yokohama’s signature summer event! 15,000 bursts of fireworks, the largest of which will be 480 meters in diameter, will be launched into the air to illuminate the night sky off the coast of Minato Mirai Area! みなとみらい21地区臨港パーク前面海上から打ちあがる「神奈川新聞花火大会」は、例年20万人前後を集める首都圏屈指の夏の風物詩です。
市民の協賛による花火、そして音楽に合わせて打ち上げられるさまざまな花火が、横浜港の夜空を彩ります。

My insta day #8 – Pokemon XY the movie shop, exhibition & Pikachu café at Roppongi Hills ~ ポケモン・ザ・ムービーXY展 と ピカチュウカフェ

Details ~ アクセス

My insta day #7 – Kagurazaka Matsuri Awa-odori~ 神楽坂まつり 阿波踊り大会

Photos ~ 写真

Videos ~ ビデオ

Details ~ アクセス

My insta day #6 – Mitama Matsuri ~ 光の祭典 みたままつり

Details ~ アクセス

Outfit コーデ #1 – Dentelle x mousseline de soie plissée

FR EN 日本語
Les soldes ont commencé à Tôkyô ! J’ai décidé de partager avec vous mon shopping fashion, en photo et en esquisse. Dites-moi si cette rubrique vous plaît ^.^ On commence avec une tenue fraîche et féminine, en dentelle et mousseline de soie plissée. Bargain sales are beginning in Tokyo! I decided to share with you my fashion shopping, with photo and with sketch. Please tell me if you like this kind of blog post ^.^ Let’s begin with a fresh and feminine outfit, with lace and pleated chiffon. バーゲンは東京で始まります!

私は、写真とお絵書きで、ファッションの買い物を見せるにします。

まず、レースxシフォンプリーツで、涼しくてフェミニンなコーデです。

Outfit - Dentelle x mousseline de soie plissée

20140628-092353-33833005.jpg

My insta week #6 – Trip to Yamanashi, Kōfu: greenery, crystals & waterfalls

FR EN 日本語
Escapade à Yamanashi, pour un grand bol de verdure ! Les paysages sont si magnifiques qu’on se croirait dans Princesse Mononoke. Spécialités de cristaux, spécialités de nouilles, spécialités de vins, onsen, … Kōfu est tout simplement fascinant *_* Trip to Yamanashi, a breath of fresh air and greenery! The landscapes are so gorgeous that it feels like Princess Mononoke. Crystal specialities, noodle specialities, wines specialities, onsen, … Kofu is simply fascinating *_* 山梨へ旅行しました。

あそこで自然があふれています!

もののけ姫の中みたいです。

伝統的なクリスタルとか伝統的なヌードルとか伝統的なワインとか温泉などあるので、甲府が本当に素敵と思います *_*

特急かいじで旅しています! この特急、人間の顔みたいですね。#アイアンマン Traveling in Tokkyū Kaiji ! Looks like a human face ^^ #ironman - at 新宿駅 (Shinjuku Sta.)
特急かいじで旅しています! この特急、人間の顔みたいですね。#アイアンマン Traveling in Tokkyū Kaiji ! Looks like a human face ^^ #ironman - at 新宿駅 (Shinjuku Sta.)
山梨に着きながら、たくさん緑を見えます♪ Arriving at Yamanashi: plenty of greenery and green hills♪ - at 甲府駅 (Kōfu Sta.)
山梨に着きながら、たくさん緑を見えます♪ Arriving at Yamanashi: plenty of greenery and green hills♪ - at 甲府駅 (Kōfu Sta.)
かぼちゃほうとう、うまい〜 Pumpkin hōtō !!
かぼちゃほうとう、うまい〜 Pumpkin hōtō !!
ライオンの顔。The face of a lion - at 昇仙峡
ライオンの顔。The face of a lion – at 昇仙峡
御岳昇仙峡渓谷。Mitake Shōsenkyō Gorge, chibi waterfalls before the big one
御岳昇仙峡渓谷。Mitake Shōsenkyō Gorge, chibi waterfalls before the big one


VIDEO – 仙ヶ滝、Sengataki fall.

仙ヶ滝、きれいですずしいです!Sengataki fall. Just pure view!!
仙ヶ滝、きれいですずしいです!Sengataki fall. Just pure view!!
ローズクォーツとムーンストーンでうさぎ、かわいすぎ!Rose quartz & rabbit engraved on a moon stone, symbolizing the jump of rising happiness... This bracelet was just made for me ^^
ローズクォーツとムーンストーンでうさぎ、かわいすぎ!Rose quartz & rabbit engraved on a moon stone, symbolizing the jump of rising happiness… This bracelet was just made for me ^^
うさぎちゃんがいつも嬉しそうですね。The rabbit is always the happiest (=^x^=)
うさぎちゃんがいつも嬉しそうですね。The rabbit is always the happiest (=^x^=)
またローズクォーツ!Rose quartz everywhere! - at 水晶宝石博物館 (Crystal museum)
またローズクォーツ!Rose quartz everywhere! – at 水晶宝石博物館 (Crystal museum)


VIDEO – 昇仙峡ロープウェイの中にいます!Inside Shōsenkyō Ropeway! #funiculaire

昇仙峡ロープウェイ。After riding Shōsenkyō Ropeway *o* #funiculaire
昇仙峡ロープウェイ。After riding Shōsenkyō Ropeway *o* #funiculaire

Azalée rose. Little pink flower at the top of the mountain
Azalée rose. Little pink flower at the top of the mountain

素晴らしい自然があふれています!Just amazing nature! - at 昇仙峡パノラマ台駅
素晴らしい自然があふれています!Just amazing nature! – at 昇仙峡パノラマ台駅

Online exhibition 【Art Breath】(Japan)

FR EN 日本語
J’ai la chance de faire désormais partie des artistes promus par la galerie d’art japonaise Laundry Graphics Gallery, via leur nouvelle vitrine en ligne 【Art Breath】. La galerie s’ouvre aux artistes étrangers de haute qualité, et je suis la première à faire le pont entre les cultures ! From now, I have the chance to be in the selection of artists promoted by the art gallery « Laundry Graphics Gallery » in Japan, through their new online showcase 【Art Breath】. The gallery starts to welcome foreign artists of high quality level, and I am the first one to bridge the gap between cultures! 今日から、アートブレスで私の作品が展示されます。
アートブレスとはランドリーグラフィックスギャラリーが運営するアーティストのプロモーションサイトです。
そのギャラリーにはレベルの高い日本国内や外国人のアーティストが集まっています。
私はそこの最初の外国人アーティストです。本当に嬉しいです!

Links ~ リンクス

チャリティー展覧会:横川アートチャリティーフェスティバル2014で

 

今年も、私は横河でチャリティー展覧会に私の作品を寄贈しました。

このイベントでは、3月11日に起こった東日本大震災の被災者への義援金を募るために、世界中のアーティストから寄贈されたアート作品が展示即売されます。

何が起こったのを忘れていないので、支援を続けましょう。

2014 - Charity exhibition (SEED Art Laboratory, Yokogawa, JAPAN)

横川アートチャリティーフェスティバル
横川ふしぎ市のイベント
2014年4月27日

シード美術研究所 
広島市西区横川町
3丁目1-14・A201
www.yokogawa-art.org

チャリティー展覧会:横川アートチャリティーフェスティバル

 

私は横河でチャリティー展覧会に私の作品を寄贈しました。

このイベントでは、一昨年3月11日に起こった東日本大震災の被災者への義援金を募るために、世界中のアーティストから寄贈されたアート作品が展示即売されます。

この展覧会を整えるステファンバリーンにありがとうございました。
私はアートが人々を手伝えることを誠に願っています。
特に、私の大切な日本で…。

横川アートチャリティーフ

横川アートチャリティーフェスティバル
横川ふしぎ市のイベント
2013年4月28日

シード美術研究所 
広島市西区横川町
3丁目1-14・A201
www.yokogawa-art.org

さらに私のブログで